Gottsched, Johann Christoph: Versuch einer Critischen Dichtkunst vor die Deutschen. Leipzig, 1730.Des II Theils XI Capitel nicht mischen. Die Zaubereyen offt anzubringen ist auchnichts schönes; weil es nicht mehr wahrscheinlich ist. Die Kleidungen der Personen müssen nach ihrem Character und Stande eingerichtet seyn: nur der Harlequin hat hier, ich weiß nicht warum eine Ausnahme. Er soll zuweilen einen Herren-Diener bedeuten; allein welcher Herr würde sich nicht schämen, seinem Kerle eine so buntscheckigte Lieberey zu geben? Der Scapin hat eine Spanische Tracht; und das kan man in einem Spanischen Stücke schon gelten lassen; allein bey uns schickte sichs nicht. Die Nahmen der Perso- nen dörfen in einer Comödie nicht aus der Historie genommen werden: Aber allezeit mit einem Pandolfo, Anselmo etc. ei- ner Jsabella und Colombine aufgezogen zu kommen; ist auch nicht angenehm. So bald die Personen neue Charactere haben, müssen sie auch neue Nahmen bekommen: um die Verwirrung zu vermeiden, die sonst bey dem Zuschauer vieler Comödien entstehen könnte. Die Verzierungen der Schau- bühne stellen den Ort vor, wo die gantze Fabel gespielet wird; gemeiniglich ein Bürgerhaus, oder eine Gasse der Stadt, da man an beyden Seiten verschiedene Häuser sieht. Die Mu- sic anlangend, so wissen wir, daß in der neuen Comödie und bey den Römern keine Chöre gebraucht worden. Jndessen steht doch auf den Terentzischen Comödien: Modos fecit Flaccus Claudii F. Tibiis paribus dextris & sinistris. Was das zu bedeuten habe, mögen die Liebhaber der Alterthümer untersuchen. Vermuthlich hat man zwischen den Handlun- gen an statt der vormahligen Oden, damit eine kleine Music gemacht: Denn daß die gantze Comödie abgesungen und mit einer Jnstrumental-Music wäre begleitet worden; davon findet man nicht die geringsten Spuren. Wir Deutschen müssen uns so lange mit Uebersetzungen mödian-
Des II Theils XI Capitel nicht miſchen. Die Zaubereyen offt anzubringen iſt auchnichts ſchoͤnes; weil es nicht mehr wahrſcheinlich iſt. Die Kleidungen der Perſonen muͤſſen nach ihrem Character und Stande eingerichtet ſeyn: nur der Harlequin hat hier, ich weiß nicht warum eine Ausnahme. Er ſoll zuweilen einen Herren-Diener bedeuten; allein welcher Herr wuͤrde ſich nicht ſchaͤmen, ſeinem Kerle eine ſo buntſcheckigte Lieberey zu geben? Der Scapin hat eine Spaniſche Tracht; und das kan man in einem Spaniſchen Stuͤcke ſchon gelten laſſen; allein bey uns ſchickte ſichs nicht. Die Nahmen der Perſo- nen doͤrfen in einer Comoͤdie nicht aus der Hiſtorie genommen werden: Aber allezeit mit einem Pandolfo, Anſelmo ꝛc. ei- ner Jſabella und Colombine aufgezogen zu kommen; iſt auch nicht angenehm. So bald die Perſonen neue Charactere haben, muͤſſen ſie auch neue Nahmen bekommen: um die Verwirrung zu vermeiden, die ſonſt bey dem Zuſchauer vieler Comoͤdien entſtehen koͤnnte. Die Verzierungen der Schau- buͤhne ſtellen den Ort vor, wo die gantze Fabel geſpielet wird; gemeiniglich ein Buͤrgerhaus, oder eine Gaſſe der Stadt, da man an beyden Seiten verſchiedene Haͤuſer ſieht. Die Mu- ſic anlangend, ſo wiſſen wir, daß in der neuen Comoͤdie und bey den Roͤmern keine Choͤre gebraucht worden. Jndeſſen ſteht doch auf den Terentziſchen Comoͤdien: Modos fecit Flaccus Claudii F. Tibiis paribus dextris & ſiniſtris. Was das zu bedeuten habe, moͤgen die Liebhaber der Alterthuͤmer unterſuchen. Vermuthlich hat man zwiſchen den Handlun- gen an ſtatt der vormahligen Oden, damit eine kleine Muſic gemacht: Denn daß die gantze Comoͤdie abgeſungen und mit einer Jnſtrumental-Muſic waͤre begleitet worden; davon findet man nicht die geringſten Spuren. Wir Deutſchen muͤſſen uns ſo lange mit Ueberſetzungen moͤdian-
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0630" n="602"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Des <hi rendition="#aq">II</hi> Theils <hi rendition="#aq">XI</hi> Capitel</hi></fw><lb/> nicht miſchen. Die Zaubereyen offt anzubringen iſt auch<lb/> nichts ſchoͤnes; weil es nicht mehr wahrſcheinlich iſt. Die<lb/> Kleidungen der Perſonen muͤſſen nach ihrem Character und<lb/> Stande eingerichtet ſeyn: nur der Harlequin hat hier, ich<lb/> weiß nicht warum eine Ausnahme. Er ſoll zuweilen einen<lb/> Herren-Diener bedeuten; allein welcher Herr wuͤrde ſich<lb/> nicht ſchaͤmen, ſeinem Kerle eine ſo buntſcheckigte Lieberey zu<lb/> geben? Der Scapin hat eine Spaniſche Tracht; und das<lb/> kan man in einem Spaniſchen Stuͤcke ſchon gelten laſſen;<lb/> allein bey uns ſchickte ſichs nicht. Die Nahmen der Perſo-<lb/> nen doͤrfen in einer Comoͤdie nicht aus der Hiſtorie genommen<lb/> werden: Aber allezeit mit einem Pandolfo, Anſelmo ꝛc. ei-<lb/> ner Jſabella und Colombine aufgezogen zu kommen; iſt auch<lb/> nicht angenehm. So bald die Perſonen neue Charactere<lb/> haben, muͤſſen ſie auch neue Nahmen bekommen: um die<lb/> Verwirrung zu vermeiden, die ſonſt bey dem Zuſchauer vieler<lb/> Comoͤdien entſtehen koͤnnte. Die Verzierungen der Schau-<lb/> buͤhne ſtellen den Ort vor, wo die gantze Fabel geſpielet wird;<lb/> gemeiniglich ein Buͤrgerhaus, oder eine Gaſſe der Stadt, da<lb/> man an beyden Seiten verſchiedene Haͤuſer ſieht. Die Mu-<lb/> ſic anlangend, ſo wiſſen wir, daß in der neuen Comoͤdie und<lb/> bey den Roͤmern keine Choͤre gebraucht worden. Jndeſſen<lb/> ſteht doch auf den Terentziſchen Comoͤdien: <hi rendition="#aq">Modos fecit<lb/> Flaccus Claudii F. Tibiis paribus dextris & ſiniſtris.</hi> Was<lb/> das zu bedeuten habe, moͤgen die Liebhaber der Alterthuͤmer<lb/> unterſuchen. Vermuthlich hat man zwiſchen den Handlun-<lb/> gen an ſtatt der vormahligen Oden, damit eine kleine Muſic<lb/> gemacht: Denn daß die gantze Comoͤdie abgeſungen und mit<lb/> einer Jnſtrumental-Muſic waͤre begleitet worden; davon<lb/> findet man nicht die geringſten Spuren.</p><lb/> <p>Wir Deutſchen muͤſſen uns ſo lange mit Ueberſetzungen<lb/> aus dem franzoͤſiſchen behelfen, bis wir werden Poeten be-<lb/> kommen, die ſelbſt was regelmaͤßiges machen koͤnnen. Es<lb/> kommt nur darauf an, daß unſre große Herren ſich endlich ei-<lb/> nen Geſchmack von deutſchen Schauſpielen beybringen laſ-<lb/> ſen: Denn ſo lange ſie nur in auslaͤndiſche Sachen verliebt<lb/> ſind, iſt nicht viel zu hoffen. Unſre Dreßdeniſche Hof-Co-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">moͤdian-</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [602/0630]
Des II Theils XI Capitel
nicht miſchen. Die Zaubereyen offt anzubringen iſt auch
nichts ſchoͤnes; weil es nicht mehr wahrſcheinlich iſt. Die
Kleidungen der Perſonen muͤſſen nach ihrem Character und
Stande eingerichtet ſeyn: nur der Harlequin hat hier, ich
weiß nicht warum eine Ausnahme. Er ſoll zuweilen einen
Herren-Diener bedeuten; allein welcher Herr wuͤrde ſich
nicht ſchaͤmen, ſeinem Kerle eine ſo buntſcheckigte Lieberey zu
geben? Der Scapin hat eine Spaniſche Tracht; und das
kan man in einem Spaniſchen Stuͤcke ſchon gelten laſſen;
allein bey uns ſchickte ſichs nicht. Die Nahmen der Perſo-
nen doͤrfen in einer Comoͤdie nicht aus der Hiſtorie genommen
werden: Aber allezeit mit einem Pandolfo, Anſelmo ꝛc. ei-
ner Jſabella und Colombine aufgezogen zu kommen; iſt auch
nicht angenehm. So bald die Perſonen neue Charactere
haben, muͤſſen ſie auch neue Nahmen bekommen: um die
Verwirrung zu vermeiden, die ſonſt bey dem Zuſchauer vieler
Comoͤdien entſtehen koͤnnte. Die Verzierungen der Schau-
buͤhne ſtellen den Ort vor, wo die gantze Fabel geſpielet wird;
gemeiniglich ein Buͤrgerhaus, oder eine Gaſſe der Stadt, da
man an beyden Seiten verſchiedene Haͤuſer ſieht. Die Mu-
ſic anlangend, ſo wiſſen wir, daß in der neuen Comoͤdie und
bey den Roͤmern keine Choͤre gebraucht worden. Jndeſſen
ſteht doch auf den Terentziſchen Comoͤdien: Modos fecit
Flaccus Claudii F. Tibiis paribus dextris & ſiniſtris. Was
das zu bedeuten habe, moͤgen die Liebhaber der Alterthuͤmer
unterſuchen. Vermuthlich hat man zwiſchen den Handlun-
gen an ſtatt der vormahligen Oden, damit eine kleine Muſic
gemacht: Denn daß die gantze Comoͤdie abgeſungen und mit
einer Jnſtrumental-Muſic waͤre begleitet worden; davon
findet man nicht die geringſten Spuren.
Wir Deutſchen muͤſſen uns ſo lange mit Ueberſetzungen
aus dem franzoͤſiſchen behelfen, bis wir werden Poeten be-
kommen, die ſelbſt was regelmaͤßiges machen koͤnnen. Es
kommt nur darauf an, daß unſre große Herren ſich endlich ei-
nen Geſchmack von deutſchen Schauſpielen beybringen laſ-
ſen: Denn ſo lange ſie nur in auslaͤndiſche Sachen verliebt
ſind, iſt nicht viel zu hoffen. Unſre Dreßdeniſche Hof-Co-
moͤdian-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/gottsched_versuch_1730 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/gottsched_versuch_1730/630 |
Zitationshilfe: | Gottsched, Johann Christoph: Versuch einer Critischen Dichtkunst vor die Deutschen. Leipzig, 1730, S. 602. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/gottsched_versuch_1730/630>, abgerufen am 18.06.2024. |