schwind ab, eine Quitte oder Olive darauf zu kauen. (*) Blanca kann aus seinem verwirr- ten Geschwätze zwar nicht recht klug werden: sie versteht aber doch so viel daraus, daß die Schärpe das Geschenk einer Dame ist, in die Essex verliebt werden könnte, wenn er es nicht schon sey. "Denn er ist doch nur ein Mann; sagt sie. "Und wehe der, die ihre Ehre einem "Manne anvertrauet hat! Der beste, ist noch "so schlimm!" (**) -- Um seiner Untreue also zuvorzukommen, will sie ihn je eher je lieber heyrathen.
Die Königinn tritt herein, und ist äußerst niedergeschlagen. Blanca fragt, ob sie die
übri-
(*)Ya se me viene a la boca La purga. -- -- O que regueldos tan secos Me vienen! terrible aprieto. -- Mi estomago no lo lleva; Protesto que es gran trabajo, Meto los dedos. -- -- Y pues la purga he trocado, Y el secreto he vomitado Desde el principio hasta el fin, Y sin dexar cosa alguna, Tal asco me dio al decillo, Voi a probar de un membrillo, O a mordar de una azeituna. --
(**)Es hombre al fin, y ay de aquella Que a un hombre fio su honor, Siendo tan malo el mejor.
ſchwind ab, eine Quitte oder Olive darauf zu kauen. (*) Blanca kann aus ſeinem verwirr- ten Geſchwätze zwar nicht recht klug werden: ſie verſteht aber doch ſo viel daraus, daß die Schärpe das Geſchenk einer Dame iſt, in die Eſſex verliebt werden könnte, wenn er es nicht ſchon ſey. „Denn er iſt doch nur ein Mann; ſagt ſie. „Und wehe der, die ihre Ehre einem „Manne anvertrauet hat! Der beſte, iſt noch „ſo ſchlimm!„ (**) — Um ſeiner Untreue alſo zuvorzukommen, will ſie ihn je eher je lieber heyrathen.
Die Königinn tritt herein, und iſt äußerſt niedergeſchlagen. Blanca fragt, ob ſie die
übri-
(*)Ya ſe me viene a la boca La purga. — — O que regueldos tan ſecos Me vienen! terrible aprieto. — Mi eſtomago no lo lleva; Proteſto que es gran trabajo, Meto los dedos. — — Y pues la purga he trocado, Y el ſecreto he vomitado Deſde el principio haſta el fin, Y ſin dexar coſa alguna, Tal aſco me diò al decillo, Voi à probar de un membrillo, O a mordar de una azeituna. —
(**)Es hombre al fin, y ay de aquella Que a un hombre fiò ſu honor, Siendo tan malo el mejor.
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0090"n="84"/>ſchwind ab, eine Quitte oder Olive darauf zu<lb/>
kauen. <noteplace="foot"n="(*)"><cit><quote><hirendition="#aq">Ya ſe me viene a la boca<lb/>
La purga. ——<lb/>
O que regueldos tan ſecos<lb/>
Me vienen! terrible aprieto. —<lb/>
Mi eſtomago no lo lleva;<lb/>
Proteſto que es gran trabajo,<lb/>
Meto los dedos. ——<lb/>
Y pues la purga he trocado,<lb/>
Y el ſecreto he vomitado<lb/>
Deſde el principio haſta el fin,<lb/>
Y ſin dexar coſa alguna,<lb/>
Tal aſco me diò al decillo,<lb/>
Voi à probar de un membrillo,<lb/>
O a mordar de una azeituna.</hi>—</quote><bibl/></cit></note> Blanca kann aus ſeinem verwirr-<lb/>
ten Geſchwätze zwar nicht recht klug werden:<lb/>ſie verſteht aber doch ſo viel daraus, daß die<lb/>
Schärpe das Geſchenk einer Dame iſt, in die<lb/>
Eſſex verliebt werden könnte, wenn er es nicht<lb/>ſchon ſey. „Denn er iſt doch nur ein Mann;<lb/>ſagt ſie. „Und wehe der, die ihre Ehre einem<lb/>„Manne anvertrauet hat! Der beſte, iſt noch<lb/>„ſo ſchlimm!„<noteplace="foot"n="(**)"><cit><quote><hirendition="#aq">Es hombre al fin, y ay de aquella<lb/>
Que a un hombre fiò ſu honor,<lb/>
Siendo tan malo el mejor.</hi></quote><bibl/></cit></note>— Um ſeiner Untreue alſo<lb/>
zuvorzukommen, will ſie ihn je eher je lieber<lb/>
heyrathen.</p><lb/><p>Die Königinn tritt herein, und iſt äußerſt<lb/>
niedergeſchlagen. Blanca fragt, ob ſie die<lb/><fwplace="bottom"type="catch">übri-</fw><lb/></p></div></body></text></TEI>
[84/0090]
ſchwind ab, eine Quitte oder Olive darauf zu
kauen. (*) Blanca kann aus ſeinem verwirr-
ten Geſchwätze zwar nicht recht klug werden:
ſie verſteht aber doch ſo viel daraus, daß die
Schärpe das Geſchenk einer Dame iſt, in die
Eſſex verliebt werden könnte, wenn er es nicht
ſchon ſey. „Denn er iſt doch nur ein Mann;
ſagt ſie. „Und wehe der, die ihre Ehre einem
„Manne anvertrauet hat! Der beſte, iſt noch
„ſo ſchlimm!„ (**) — Um ſeiner Untreue alſo
zuvorzukommen, will ſie ihn je eher je lieber
heyrathen.
Die Königinn tritt herein, und iſt äußerſt
niedergeſchlagen. Blanca fragt, ob ſie die
übri-
(*) Ya ſe me viene a la boca
La purga. — —
O que regueldos tan ſecos
Me vienen! terrible aprieto. —
Mi eſtomago no lo lleva;
Proteſto que es gran trabajo,
Meto los dedos. — —
Y pues la purga he trocado,
Y el ſecreto he vomitado
Deſde el principio haſta el fin,
Y ſin dexar coſa alguna,
Tal aſco me diò al decillo,
Voi à probar de un membrillo,
O a mordar de una azeituna. —
(**) Es hombre al fin, y ay de aquella
Que a un hombre fiò ſu honor,
Siendo tan malo el mejor.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Lessing, Gotthold Ephraim]: Hamburgische Dramaturgie. Bd. 2. Hamburg u. a., [1769], S. 84. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/lessing_dramaturgie02_1767/90>, abgerufen am 17.06.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.