Und des Goldes und Ambra's und Elfenbeines und Silbers! V. 73. Also glänzt wohl von innen der Hof des olümpischen Gottes! Welch ein unendlicher Schaz! Mit Staunen erfüllt mich der Anblick!75
Seine Rede vernahm Menelaos der bräunlichgelockte, Wandte sich gegen die Fremden, und sprach die geflügelten Worte:
Liebe Söhne, mit Zeus wetteifre der Sterblichen keiner; Ewig besteht des Unendlichen Burg und alles, was sein ist! Doch von den Menschen mag einer mit mir sich meßen an Reichthum,80 Oder auch nicht! Denn traun! nach vielen Leiden und Irren Bracht' ich ihn in den Schiffen am achten Jahre zur Heimat; Ward nach Küpros vorher, nach Fönikä gestürmt und Aigüptos, V. 83. Sahe die Aithiopen, Sidonier dann und Erember, Libüa selbst, wo schon den Lämmern Hörner entkeimen.85 Denn es gebären dreimal im Laufe des Jahres die Schafe. Nimmer gebricht es dort dem Eigner, und nimmer dem Hirten, Weder an Käse noch Fleisch noch süßer Milch von der Heerde, Welche das ganze Jahr mit vollen Eutern einhergeht. Also durchirrt' ich die Länder, und sammelte großes Vermögen.90 Aber indessen erschlug mir meinen Bruder ein Andrer Heimlich, mit Meuchelmord, durch die List des heillosen Weibes: Daß ich gewiß nicht froh dies große Vermögen behersche! Doch dies habt ihr ja wohl von euren Vätern gehöret, Wer sie auch sein. Denn viel, sehr vieles hab' ich erlitten,95
V. 73. Ambra, Bernstein.
V. 83. Küpros, Cypern. Fönikä, Phönicien; Sidon war ein eigener Staat darin. Erember, wahrscheinlich die nördlichen Araber. Libüa, die Küste von Afrika, die an Aigüptos grenzte.
Oduͤßee.
Und des Goldes und Ambra's und Elfenbeines und Silbers! V. 73. Alſo glaͤnzt wohl von innen der Hof des oluͤmpiſchen Gottes! Welch ein unendlicher Schaz! Mit Staunen erfuͤllt mich der Anblick!75
Seine Rede vernahm Menelaos der braͤunlichgelockte, Wandte ſich gegen die Fremden, und ſprach die gefluͤgelten Worte:
Liebe Soͤhne, mit Zeus wetteifre der Sterblichen keiner; Ewig beſteht des Unendlichen Burg und alles, was ſein iſt! Doch von den Menſchen mag einer mit mir ſich meßen an Reichthum,80 Oder auch nicht! Denn traun! nach vielen Leiden und Irren Bracht' ich ihn in den Schiffen am achten Jahre zur Heimat; Ward nach Kuͤpros vorher, nach Foͤnikaͤ geſtuͤrmt und Aiguͤptos, V. 83. Sahe die Aithiopen, Sidonier dann und Erember, Libuͤa ſelbſt, wo ſchon den Laͤmmern Hoͤrner entkeimen.85 Denn es gebaͤren dreimal im Laufe des Jahres die Schafe. Nimmer gebricht es dort dem Eigner, und nimmer dem Hirten, Weder an Kaͤſe noch Fleiſch noch ſuͤßer Milch von der Heerde, Welche das ganze Jahr mit vollen Eutern einhergeht. Alſo durchirrt' ich die Laͤnder, und ſammelte großes Vermoͤgen.90 Aber indeſſen erſchlug mir meinen Bruder ein Andrer Heimlich, mit Meuchelmord, durch die Liſt des heilloſen Weibes: Daß ich gewiß nicht froh dies große Vermoͤgen beherſche! Doch dies habt ihr ja wohl von euren Vaͤtern gehoͤret, Wer ſie auch ſein. Denn viel, ſehr vieles hab' ich erlitten,95
V. 73. Ambra, Bernſtein.
V. 83. Kuͤpros, Cypern. Foͤnikaͤ, Phoͤnicien; Sidon war ein eigener Staat darin. Erember, wahrſcheinlich die noͤrdlichen Araber. Libuͤa, die Kuͤſte von Afrika, die an Aiguͤptos grenzte.
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0072"n="66"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Oduͤßee</hi>.</fw><lb/>
Und des Goldes und Ambra's und Elfenbeines und Silbers! <noteplace="foot"n="V. 73.">Ambra, Bernſtein.</note><lb/>
Alſo glaͤnzt wohl von innen der Hof des oluͤmpiſchen Gottes!<lb/>
Welch ein unendlicher Schaz! Mit Staunen erfuͤllt mich der Anblick!<noteplace="right">75</note></p><lb/><p>Seine Rede vernahm Menelaos der braͤunlichgelockte,<lb/>
Wandte ſich gegen die Fremden, und ſprach die gefluͤgelten Worte:</p><lb/><p>Liebe Soͤhne, mit Zeus wetteifre der Sterblichen keiner;<lb/>
Ewig beſteht des Unendlichen Burg und alles, was ſein iſt!<lb/>
Doch von den Menſchen mag einer mit mir ſich meßen an Reichthum,<noteplace="right">80</note><lb/>
Oder auch nicht! Denn traun! nach vielen Leiden und Irren<lb/>
Bracht' ich ihn in den Schiffen am achten Jahre zur Heimat;<lb/>
Ward nach Kuͤpros vorher, nach Foͤnikaͤ geſtuͤrmt und Aiguͤptos, <noteplace="foot"n="V. 83.">Kuͤpros, Cypern. Foͤnikaͤ, Phoͤnicien; Sidon war ein eigener<lb/>
Staat darin. Erember, wahrſcheinlich die noͤrdlichen Araber. Libuͤa, die Kuͤſte<lb/>
von Afrika, die an Aiguͤptos grenzte.</note><lb/>
Sahe die Aithiopen, Sidonier dann und Erember,<lb/>
Libuͤa ſelbſt, wo ſchon den Laͤmmern Hoͤrner entkeimen.<noteplace="right">85</note><lb/>
Denn es gebaͤren dreimal im Laufe des Jahres die Schafe.<lb/>
Nimmer gebricht es dort dem Eigner, und nimmer dem Hirten,<lb/>
Weder an Kaͤſe noch Fleiſch noch ſuͤßer Milch von der Heerde,<lb/>
Welche das ganze Jahr mit vollen Eutern einhergeht.<lb/>
Alſo durchirrt' ich die Laͤnder, und ſammelte großes Vermoͤgen.<noteplace="right">90</note><lb/>
Aber indeſſen erſchlug mir meinen Bruder ein Andrer<lb/>
Heimlich, mit Meuchelmord, durch die Liſt des heilloſen Weibes:<lb/>
Daß ich gewiß nicht froh dies große Vermoͤgen beherſche!<lb/>
Doch dies habt ihr ja wohl von euren Vaͤtern gehoͤret,<lb/>
Wer ſie auch ſein. Denn viel, ſehr vieles hab' ich erlitten,<noteplace="right">95</note><lb/></p></div></body></text></TEI>
[66/0072]
Oduͤßee.
Und des Goldes und Ambra's und Elfenbeines und Silbers! V. 73.
Alſo glaͤnzt wohl von innen der Hof des oluͤmpiſchen Gottes!
Welch ein unendlicher Schaz! Mit Staunen erfuͤllt mich der Anblick!
75
Seine Rede vernahm Menelaos der braͤunlichgelockte,
Wandte ſich gegen die Fremden, und ſprach die gefluͤgelten Worte:
Liebe Soͤhne, mit Zeus wetteifre der Sterblichen keiner;
Ewig beſteht des Unendlichen Burg und alles, was ſein iſt!
Doch von den Menſchen mag einer mit mir ſich meßen an Reichthum,
Oder auch nicht! Denn traun! nach vielen Leiden und Irren
Bracht' ich ihn in den Schiffen am achten Jahre zur Heimat;
Ward nach Kuͤpros vorher, nach Foͤnikaͤ geſtuͤrmt und Aiguͤptos, V. 83.
Sahe die Aithiopen, Sidonier dann und Erember,
Libuͤa ſelbſt, wo ſchon den Laͤmmern Hoͤrner entkeimen.
Denn es gebaͤren dreimal im Laufe des Jahres die Schafe.
Nimmer gebricht es dort dem Eigner, und nimmer dem Hirten,
Weder an Kaͤſe noch Fleiſch noch ſuͤßer Milch von der Heerde,
Welche das ganze Jahr mit vollen Eutern einhergeht.
Alſo durchirrt' ich die Laͤnder, und ſammelte großes Vermoͤgen.
Aber indeſſen erſchlug mir meinen Bruder ein Andrer
Heimlich, mit Meuchelmord, durch die Liſt des heilloſen Weibes:
Daß ich gewiß nicht froh dies große Vermoͤgen beherſche!
Doch dies habt ihr ja wohl von euren Vaͤtern gehoͤret,
Wer ſie auch ſein. Denn viel, ſehr vieles hab' ich erlitten,
80
85
90
95
V. 73. Ambra, Bernſtein.
V. 83. Kuͤpros, Cypern. Foͤnikaͤ, Phoͤnicien; Sidon war ein eigener
Staat darin. Erember, wahrſcheinlich die noͤrdlichen Araber. Libuͤa, die Kuͤſte
von Afrika, die an Aiguͤptos grenzte.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 66. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/72>, abgerufen am 23.05.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.