Lange, Joachim: Des Apostolischen Lichts und Rechts. Bd. 2. Halle, 1729.C. 4. v. 11-13. an den Timotheum. [Spaltenumbruch]
nun dem Marco bey dieser Gelegenheit seine vori-ge Abweichung von Paulo ohne Zweifel gar nach- drücklich war zu Gemüthe geführet, und er dabey doch von Barnaba zum Dienst des Evangelii wieder gebrauchet worden; so hatte die Bezeugung theils der Liebe, theils des Ernstes, bey ihm so viel gefruchtet, daß er den Schart getreulich wieder ausgewetzet und sich hernach so viel getreuer er- wiesen hat; und zwar nicht allein bey Barnaba, sondern auch bey Paulo selbst. Wie ihn denn Paulus in den ersten Banden zu Rom um sich ge- habt hat: welches daraus erhellet, daß er in den zu der Zeit an die Colossenser und an den Phile- monem geschriebenen Briefen, seiner als eines ge- genwärtigen Gehülfen, im besten gedencket, und von ihm grüsset. Col. 4, 24. Philem. v. 24. Da- her denn auch der Apostel bewogen worden, sein Verlangen um seine abermalige Gegenwart zu bezeugen; als der ihm nützlich zum Dienste am Evangelio sey. 5. Man siehet hieraus auch so viel, daß 6. Daß auch nicht zugleich eine allgemeine V. 12. Tychicum habe ich gen Ephesum Anmerckungen. 1. Tychicum bekam der Apostel schon zum 2. Paulus hatte diesen Tychicum auch um 3. Als Paulus nach seiner ersten Gefan- 4. Und dieser getreue Tychicus ist allem 5. Daß aber Paulus des Tychici, daß er V. 13. Den Mantel (ton phailonen involu- Anmerckungen. 1. Es entstehet alhier billig eine gedoppelte a. Weil die bewerthesten Griechischen Codi- ces nicht haben das Wort phainoles paenu- la, seu penula, ein Reise- oder Wetter- Mantel; sondern phailones, theca, invo- lucrum, marsupium, mantica, ein Reise- Sack, A a 2
C. 4. v. 11-13. an den Timotheum. [Spaltenumbruch]
nun dem Marco bey dieſer Gelegenheit ſeine vori-ge Abweichung von Paulo ohne Zweifel gar nach- druͤcklich war zu Gemuͤthe gefuͤhret, und er dabey doch von Barnaba zum Dienſt des Evangelii wieder gebrauchet worden; ſo hatte die Bezeugung theils der Liebe, theils des Ernſtes, bey ihm ſo viel gefruchtet, daß er den Schart getreulich wieder ausgewetzet und ſich hernach ſo viel getreuer er- wieſen hat; und zwar nicht allein bey Barnaba, ſondern auch bey Paulo ſelbſt. Wie ihn denn Paulus in den erſten Banden zu Rom um ſich ge- habt hat: welches daraus erhellet, daß er in den zu der Zeit an die Coloſſenſer und an den Phile- monem geſchriebenen Briefen, ſeiner als eines ge- genwaͤrtigen Gehuͤlfen, im beſten gedencket, und von ihm gruͤſſet. Col. 4, 24. Philem. v. 24. Da- her denn auch der Apoſtel bewogen worden, ſein Verlangen um ſeine abermalige Gegenwart zu bezeugen; als der ihm nuͤtzlich zum Dienſte am Evangelio ſey. 5. Man ſiehet hieraus auch ſo viel, daß 6. Daß auch nicht zugleich eine allgemeine V. 12. Tychicum habe ich gen Epheſum Anmerckungen. 1. Tychicum bekam der Apoſtel ſchon zum 2. Paulus hatte dieſen Tychicum auch um 3. Als Paulus nach ſeiner erſten Gefan- 4. Und dieſer getreue Tychicus iſt allem 5. Daß aber Paulus des Tychici, daß er V. 13. Den Mantel (τὸν ϕαιλόνην involu- Anmerckungen. 1. Es entſtehet alhier billig eine gedoppelte a. Weil die bewertheſten Griechiſchen Codi- ces nicht haben das Wort ϕαινόλης pænu- la, ſeu penula, ein Reiſe- oder Wetter- Mantel; ſondern ϕαιλόνης, theca, invo- lucrum, marſupium, mantica, ein Reiſe- Sack, A a 2
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <div n="4"> <p><pb facs="#f0189" n="187"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">C. 4. v. 11-13. an den Timotheum.</hi></fw><lb/><cb/> nun dem Marco bey dieſer Gelegenheit ſeine vori-<lb/> ge Abweichung von Paulo ohne Zweifel gar nach-<lb/> druͤcklich war zu Gemuͤthe gefuͤhret, und er dabey<lb/> doch von Barnaba zum Dienſt des Evangelii<lb/> wieder gebrauchet worden; ſo hatte die Bezeugung<lb/> theils der Liebe, theils des Ernſtes, bey ihm ſo viel<lb/> gefruchtet, daß er den Schart getreulich wieder<lb/> ausgewetzet und ſich hernach ſo viel getreuer er-<lb/> wieſen hat; und zwar nicht allein bey Barnaba,<lb/> ſondern auch bey Paulo ſelbſt. Wie ihn denn<lb/> Paulus in den erſten Banden zu Rom um ſich ge-<lb/> habt hat: welches daraus erhellet, daß er in den<lb/> zu der Zeit an die Coloſſenſer und an den Phile-<lb/> monem geſchriebenen Briefen, ſeiner als eines ge-<lb/> genwaͤrtigen Gehuͤlfen, im beſten gedencket, und<lb/> von ihm gruͤſſet. Col. 4, 24. Philem. v. 24. Da-<lb/> her denn auch der Apoſtel bewogen worden,<lb/> ſein Verlangen um ſeine abermalige Gegenwart<lb/> zu bezeugen; als der ihm nuͤtzlich zum Dienſte<lb/> am Evangelio ſey.</p><lb/> <p>5. Man ſiehet hieraus auch ſo viel, daß<lb/> Paulus weder in der erſten, noch in der letztern<lb/> Gefangenſchaft zu Rom ſo hart und enge gehal-<lb/> ten worden, daß ihm nicht der Zuſpruch von an-<lb/> dern Glaͤubigen und der Umgang mit ihnen ver-<lb/> ſtattet ſey. Welches GOTT alſo regieret hat,<lb/> damit das Evangelium auch zur Zeit ſeiner Ban-<lb/> de koͤnte immer mehr ausgebreitet werden:<lb/> wozu er ſich ſonderlich auch der Huͤlfe Marci be-<lb/> dienen wolte.</p><lb/> <p>6. Daß auch nicht zugleich eine allgemeine<lb/> Verfolgung zu dieſer Zeit uͤber die Chriſten zu<lb/> Rom ergangen ſey, ſonderlich alſo, daß es, wie<lb/> bey Paulo geſchehen, ans Leben gegangen, erken-<lb/> net man daraus, daß das unter Nerone entſtan-<lb/> dene groſſe Ungewitter der Truͤbſal zu dieſer Zeit<lb/> ſchon vorbey war. So muß auch Paulus ſelbſt<lb/> eben nicht befuͤrchtet haben, daß Timotheus und<lb/> Marcus wuͤrden zu Rom in Lebens-Gefahr ge-<lb/> rathen: ſintemal er ſie ſonſt nicht wuͤrde zu ſich<lb/> berufen, ſondern ihrer um der Kirchen willen, die<lb/> ihrer noch laͤnger ſehr benoͤthiget waren, wuͤrde<lb/> geſchonet haben. Daß man aber mit Paulo<lb/> haͤrter verfahren, iſt wol ohne Zweifel daher ge-<lb/> kommen, weil er, wie ehemals, von Griechenland<lb/> und <hi rendition="#aq">Orient</hi> aus wol wird zu Rom gewiſſer Ver-<lb/> brechen, ſonderlich der Aufwiegelung, faͤlſchlich<lb/> beſchuldiget, und auch wol als ein Gefangner von<lb/> dannen nach Rom geſandt worden ſeyn.</p> </div> </div><lb/> <div n="3"> <head> <hi rendition="#b">V. 12.</hi> </head><lb/> <p> <hi rendition="#fr">Tychicum habe ich gen Epheſum<lb/> geſandt.</hi> </p><lb/> <div n="4"> <head> <hi rendition="#b">Anmerckungen.</hi> </head><lb/> <p>1. Tychicum bekam der Apoſtel ſchon zum<lb/> Gefehrten im Jahr Chriſti 58. und alſo faſt 10<lb/> Jahr vor dieſer Zeit, als er aus Macedonien nach<lb/> Corinthus gekommen war, und von da nach Je-<lb/> ruſalem reiſen wolte, aber wieder umkehren muſte<lb/> nach Macedonien Apoſt. Geſch. 20, 1-4.</p><lb/> <p>2. Paulus hatte dieſen Tychicum auch um<lb/> ſich zu Rom in der erſten Gefangenſchaft. Denn<lb/> von dannen hat er ihn mit dem Briefe an die Co-<lb/> loſſenſer geſandt. Wie zu ſehen aus Col. 4, 7. 8.<lb/> da es heißt: <hi rendition="#fr">Wie es um mich ſtehet, wird<lb/><cb/> euch alles kund thun Tychicus, der liebe<lb/> Bruder, und getreue Diener und Mitknecht<lb/> in dem HErrn, welchen ich habe darum zu<lb/> euch geſandt, daß er erfahre, wie es ſich mit<lb/> euch haͤlt, und daß er eure Hertzon er-<lb/> mahne.</hi></p><lb/> <p>3. Als Paulus nach ſeiner erſten Gefan-<lb/> genſchaft wider nach Macedonien gekommen<lb/> war, und daſelbſt zu Philippen im Jahr Chriſti<lb/> 65. den Brief an den Titum ſchrieb, da hatte er<lb/> Tychicum um ſich, wie man ſiehet aus den Wor-<lb/> ten Tit. 3, 12. <hi rendition="#fr">Wenn ich zu dir ſenden werde<lb/> Arteman, oder Tychicum, ſo komm eilends<lb/> zu mir gen Nicopolin. Denn daſelbſt habe<lb/> ich beſchloſſen den Winter zu bleiben.</hi></p><lb/> <p>4. Und dieſer getreue Tychicus iſt allem<lb/> Anſehen nach aus Griechen- und Morgenland<lb/> mit Paulo wieder nach Rom gegangen. Zum<lb/> wenigſten iſt das gewiß, daß ihn Paulus in der<lb/> letzten Gefangenſchaft zur Seite gehabt hat.<lb/> Denn er ſandte ihn von dannen mit dem Briefe<lb/> an die Epheſer, da es C. 6, 21. 22. heißt: <hi rendition="#fr">Aufdaß<lb/> ihr aber wiſſet, wie es um mich ſtehet, und<lb/> was ich ſchaffe, wirds euch alles kund<lb/> thun Tychicus, mein lieber Bruder und ge-<lb/> treuer Diener in dem HErrn. Welchen ich<lb/> geſandt habe zu euch um deſſelben willen,<lb/> daß ihr erfahret, wie es um mich ſtehet, und<lb/> daß er eure Hertzen troͤſte.</hi></p><lb/> <p>5. Daß aber Paulus des Tychici, daß er<lb/> gen Epheſum geſandt ſey, in dieſem Briefe an den<lb/> Timotheum, der ſich zu Epheſus aufhielte, ge-<lb/> dacht, iſt nicht zu dem Ende geſchehen, daß Ti-<lb/> motheus dieſes erſt itzo aus dem Briefe erfahren<lb/> ſolte; ſondern darum, daß er damit Timotheo be-<lb/> zeuget, wie noͤthig, nach Tychici Abreiſe, ihm an<lb/> ſeiner ſtatt ſeine Gegenwart zu Rom ſey. Es<lb/> kan auch wol ſeyn, daß ſich Timotheus dazumal<lb/> eine Zeitlang an einem andern und ſolchem Orte<lb/> in Aſien aufgehalten, von wannen er die Epheſi-<lb/> niſche Gemeine mit beſorgen koͤnnen.</p> </div> </div><lb/> <div n="3"> <head> <hi rendition="#b">V. 13.</hi> </head><lb/> <p><hi rendition="#fr">Den Mantel</hi> (τὸν ϕαιλόνην <hi rendition="#aq">involu-<lb/> crum, ſeu thecam,</hi> den Reiſe-Sack, das Fell-<lb/> eiſen) <hi rendition="#fr">den ich zu Troada ließ</hi> (als ich von dan-<lb/> nen nach Rom ging) <hi rendition="#fr">bey Carpo</hi> (dem bekannten<lb/> rechtſchaffnen Juͤnger Chriſti) <hi rendition="#fr">bringe mit,<lb/> wenn du koͤmmſt, und die Buͤcher</hi> (fuͤr wel-<lb/> che er gemachet iſt) <hi rendition="#fr">ſonderlich aber das Per-<lb/> gamen</hi> (das auf Pergamen geſchriebene He-<lb/> braͤiſche alte Teſtament.)</p><lb/> <div n="4"> <head> <hi rendition="#b">Anmerckungen.</hi> </head><lb/> <p>1. Es entſtehet alhier billig eine gedoppelte<lb/> Frage, ob Paulus alhier einen gewiſſen Reiſe-<lb/> Mantel verſtanden habe? und was es wol fuͤr<lb/> Buͤcher moͤgen geweſen ſeyn, davon er redet? da<lb/> denn zuvorderſt zu mercken iſt, es werde alhier<lb/> kein <hi rendition="#fr">Mantel</hi> verſtanden. Welches aus fol-<lb/> genden Gruͤnden erhellet:</p><lb/> <list> <item><hi rendition="#aq">a.</hi> Weil die bewertheſten Griechiſchen <hi rendition="#aq">Codi-<lb/> ces</hi> nicht haben das Wort ϕαινόλης <hi rendition="#aq">pænu-<lb/> la, ſeu penula,</hi> ein Reiſe- oder Wetter-<lb/> Mantel; ſondern ϕαιλόνης, <hi rendition="#aq">theca, invo-<lb/> lucrum, marſupium, mantica,</hi> ein Reiſe-<lb/> <fw place="bottom" type="sig">A a 2</fw><fw place="bottom" type="catch">Sack,</fw><lb/></item> </list> </div> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [187/0189]
C. 4. v. 11-13. an den Timotheum.
nun dem Marco bey dieſer Gelegenheit ſeine vori-
ge Abweichung von Paulo ohne Zweifel gar nach-
druͤcklich war zu Gemuͤthe gefuͤhret, und er dabey
doch von Barnaba zum Dienſt des Evangelii
wieder gebrauchet worden; ſo hatte die Bezeugung
theils der Liebe, theils des Ernſtes, bey ihm ſo viel
gefruchtet, daß er den Schart getreulich wieder
ausgewetzet und ſich hernach ſo viel getreuer er-
wieſen hat; und zwar nicht allein bey Barnaba,
ſondern auch bey Paulo ſelbſt. Wie ihn denn
Paulus in den erſten Banden zu Rom um ſich ge-
habt hat: welches daraus erhellet, daß er in den
zu der Zeit an die Coloſſenſer und an den Phile-
monem geſchriebenen Briefen, ſeiner als eines ge-
genwaͤrtigen Gehuͤlfen, im beſten gedencket, und
von ihm gruͤſſet. Col. 4, 24. Philem. v. 24. Da-
her denn auch der Apoſtel bewogen worden,
ſein Verlangen um ſeine abermalige Gegenwart
zu bezeugen; als der ihm nuͤtzlich zum Dienſte
am Evangelio ſey.
5. Man ſiehet hieraus auch ſo viel, daß
Paulus weder in der erſten, noch in der letztern
Gefangenſchaft zu Rom ſo hart und enge gehal-
ten worden, daß ihm nicht der Zuſpruch von an-
dern Glaͤubigen und der Umgang mit ihnen ver-
ſtattet ſey. Welches GOTT alſo regieret hat,
damit das Evangelium auch zur Zeit ſeiner Ban-
de koͤnte immer mehr ausgebreitet werden:
wozu er ſich ſonderlich auch der Huͤlfe Marci be-
dienen wolte.
6. Daß auch nicht zugleich eine allgemeine
Verfolgung zu dieſer Zeit uͤber die Chriſten zu
Rom ergangen ſey, ſonderlich alſo, daß es, wie
bey Paulo geſchehen, ans Leben gegangen, erken-
net man daraus, daß das unter Nerone entſtan-
dene groſſe Ungewitter der Truͤbſal zu dieſer Zeit
ſchon vorbey war. So muß auch Paulus ſelbſt
eben nicht befuͤrchtet haben, daß Timotheus und
Marcus wuͤrden zu Rom in Lebens-Gefahr ge-
rathen: ſintemal er ſie ſonſt nicht wuͤrde zu ſich
berufen, ſondern ihrer um der Kirchen willen, die
ihrer noch laͤnger ſehr benoͤthiget waren, wuͤrde
geſchonet haben. Daß man aber mit Paulo
haͤrter verfahren, iſt wol ohne Zweifel daher ge-
kommen, weil er, wie ehemals, von Griechenland
und Orient aus wol wird zu Rom gewiſſer Ver-
brechen, ſonderlich der Aufwiegelung, faͤlſchlich
beſchuldiget, und auch wol als ein Gefangner von
dannen nach Rom geſandt worden ſeyn.
V. 12.
Tychicum habe ich gen Epheſum
geſandt.
Anmerckungen.
1. Tychicum bekam der Apoſtel ſchon zum
Gefehrten im Jahr Chriſti 58. und alſo faſt 10
Jahr vor dieſer Zeit, als er aus Macedonien nach
Corinthus gekommen war, und von da nach Je-
ruſalem reiſen wolte, aber wieder umkehren muſte
nach Macedonien Apoſt. Geſch. 20, 1-4.
2. Paulus hatte dieſen Tychicum auch um
ſich zu Rom in der erſten Gefangenſchaft. Denn
von dannen hat er ihn mit dem Briefe an die Co-
loſſenſer geſandt. Wie zu ſehen aus Col. 4, 7. 8.
da es heißt: Wie es um mich ſtehet, wird
euch alles kund thun Tychicus, der liebe
Bruder, und getreue Diener und Mitknecht
in dem HErrn, welchen ich habe darum zu
euch geſandt, daß er erfahre, wie es ſich mit
euch haͤlt, und daß er eure Hertzon er-
mahne.
3. Als Paulus nach ſeiner erſten Gefan-
genſchaft wider nach Macedonien gekommen
war, und daſelbſt zu Philippen im Jahr Chriſti
65. den Brief an den Titum ſchrieb, da hatte er
Tychicum um ſich, wie man ſiehet aus den Wor-
ten Tit. 3, 12. Wenn ich zu dir ſenden werde
Arteman, oder Tychicum, ſo komm eilends
zu mir gen Nicopolin. Denn daſelbſt habe
ich beſchloſſen den Winter zu bleiben.
4. Und dieſer getreue Tychicus iſt allem
Anſehen nach aus Griechen- und Morgenland
mit Paulo wieder nach Rom gegangen. Zum
wenigſten iſt das gewiß, daß ihn Paulus in der
letzten Gefangenſchaft zur Seite gehabt hat.
Denn er ſandte ihn von dannen mit dem Briefe
an die Epheſer, da es C. 6, 21. 22. heißt: Aufdaß
ihr aber wiſſet, wie es um mich ſtehet, und
was ich ſchaffe, wirds euch alles kund
thun Tychicus, mein lieber Bruder und ge-
treuer Diener in dem HErrn. Welchen ich
geſandt habe zu euch um deſſelben willen,
daß ihr erfahret, wie es um mich ſtehet, und
daß er eure Hertzen troͤſte.
5. Daß aber Paulus des Tychici, daß er
gen Epheſum geſandt ſey, in dieſem Briefe an den
Timotheum, der ſich zu Epheſus aufhielte, ge-
dacht, iſt nicht zu dem Ende geſchehen, daß Ti-
motheus dieſes erſt itzo aus dem Briefe erfahren
ſolte; ſondern darum, daß er damit Timotheo be-
zeuget, wie noͤthig, nach Tychici Abreiſe, ihm an
ſeiner ſtatt ſeine Gegenwart zu Rom ſey. Es
kan auch wol ſeyn, daß ſich Timotheus dazumal
eine Zeitlang an einem andern und ſolchem Orte
in Aſien aufgehalten, von wannen er die Epheſi-
niſche Gemeine mit beſorgen koͤnnen.
V. 13.
Den Mantel (τὸν ϕαιλόνην involu-
crum, ſeu thecam, den Reiſe-Sack, das Fell-
eiſen) den ich zu Troada ließ (als ich von dan-
nen nach Rom ging) bey Carpo (dem bekannten
rechtſchaffnen Juͤnger Chriſti) bringe mit,
wenn du koͤmmſt, und die Buͤcher (fuͤr wel-
che er gemachet iſt) ſonderlich aber das Per-
gamen (das auf Pergamen geſchriebene He-
braͤiſche alte Teſtament.)
Anmerckungen.
1. Es entſtehet alhier billig eine gedoppelte
Frage, ob Paulus alhier einen gewiſſen Reiſe-
Mantel verſtanden habe? und was es wol fuͤr
Buͤcher moͤgen geweſen ſeyn, davon er redet? da
denn zuvorderſt zu mercken iſt, es werde alhier
kein Mantel verſtanden. Welches aus fol-
genden Gruͤnden erhellet:
a. Weil die bewertheſten Griechiſchen Codi-
ces nicht haben das Wort ϕαινόλης pænu-
la, ſeu penula, ein Reiſe- oder Wetter-
Mantel; ſondern ϕαιλόνης, theca, invo-
lucrum, marſupium, mantica, ein Reiſe-
Sack,
A a 2
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |